In het boek “In Wonderland” van Robbert-Jan Henkes wordt de klassieke tekst van Lewis Carroll opnieuw vertaald en gepresenteerd aan een nieuw publiek. Met slechts vijf letters per woord weet Henkes de essentie van het verhaal te behouden, terwijl hij tegelijkertijd een frisse en eigentijdse draai geeft aan de bekende avonturen van Alice.
Door te kiezen voor een minimalistische benadering van de vertaling, weet Henkes de focus te leggen op de speelse en absurde taal van Carroll. De korte en krachtige woorden zorgen ervoor dat de lezer zich volledig kan onderdompelen in de wonderlijke wereld van Wonderland, waar niets is wat het lijkt en alles mogelijk is.
De nieuwe vertaling van Henkes is een waar kunstwerk op zichzelf, waarbij hij erin slaagt om de poëzie en de humor van Carroll moeiteloos over te brengen naar een hedendaags publiek. Zijn creatieve en inventieve aanpak zorgt ervoor dat het verhaal van Alice en haar avonturen in Wonderland tijdloos blijft en nog altijd weet te betoveren.
Met “In Wonderland” heeft Robbert-Jan Henkes een unieke en vernieuwende vertaling gecreëerd die zowel liefhebbers van het originele verhaal als nieuwe lezers zal weten te betoveren. Zijn gebruik van slechts vijf letters per woord zorgt voor een frisse en eigentijdse kijk op dit klassieke verhaal, en laat zien dat de magie van Wonderland nog lang niet is uitgewerkt.